30.11.10

--> Frozen snow week \ Semana congelada y nevada



Today is a beautiful day. Snow is all around. At least it is selfishly perfect for me, that is I can stay at home watching heavily falling flakes while solving my daily issues.

But I should say I am really surprised because some tube lines are having problems and now are interrupted and even flights are delayed and cancelled because of the weather. No school classes. Plus, yesterday was the fourth tube strike and today another student protest against increasing tuition fees. Government oversight or simply "winter" complications?

I should say today is a standstill and difficult day - but still strangely beautiful.
---

Hoy es un día hermoso. Hay nieve en todas partes. Por lo menos para mí es egoístamente perfecto, ya que me puedo quedar en casa viendo los copos de nieve caer pesadamente mientras resuelvo los problemas de todos los días.

Pero debería decir también que estoy sorprendida porque las líneas de metro están teniendo problemas para circular y están interrumpidas, e incluso hay vuelos retrasados y cancelados por el tiempo. No hay clases en las escuelas. Sumado a que ayer fue la cuarta huelga de metro y hoy hay otra protesta estudiantil por el aumento de las matrículas educativas. Descuidos del gobierno o simplemente complicaciones "invernales"?

Debería decir que hoy es un día difícil y paralizado, pero de todas formas extrañamente hermoso.

25.11.10

--> Lady beetle \ Vaquita de San Antonio


"She came in through the bathroom window
Protected by a silver spoon
But now she sucks her thumb and wanders
By the banks of her own lagoon [...]."

From "She came in through the bathroom window" by The Beatles.

---> On a cloudy day when a snowfall might come, I highly recommend - if you have friendly neighbours - to hear Abbey Road on full volume.

---

No me gusta traducir la canción porque me parece un sacrilegio, pero bueno, cosas peores he hecho. La idea es la siguiente:

"Ella entró por de la ventana del baño / protegida por una cuchara de plata / pero ahora se chupa el pulgar y vaga / por las orillas de su propia laguna [...]."

de "She came in through the bathroom window", canción de The Beatles.

---> En un día nublado a punto de nevar, recomiendo muchísimo escuchar a todo volumen, si es que sus vecinos son amables, el disco Abbey Road.

24.11.10

--> My mobile finally got the "English" way \ Finalmente mi móvil adoptó el sentido "inglés"


Probably most of people know that cars, buses and other wheel transportation in UK have the steering wheel on the right instead of left like the rest of European and American countries. And accordingly to that, on the road the traffic direction is inverted, so if you stand on a crossroad you will see that cars come from your right, not from your left - and from other different impossible to predict directions too actually.

I was not sure if similar situations were also applicable to other objects, like iPhones having the button on top instead of on the bottom or cameras with the shutter release on the left. Well, none of these quite mean ideas was true, but as the time passed I figured that objects like the bicycle brakes-wheel connection and the button order to lock and unlock your mobile keyboard were different too, in a kind of reverse direction.

But this afternoon something really unbelievable happened: my mobile decided to switch the direction of the screen itself, making me believe I was somehow hallucinating. I was not counting on that, so I had to take a picture to check I was not in a strange parallel universe and here is the evidence. By fortune, once it was turned off and on again, it magically went back to normal "unmirrored" behaviour.

But you never know what could happen in this reversible and unpredictable city.

---

Seguramente la mayoría de las personas sabe que los coches, los buses y el transporte en general del Reino Unido tienen el volante a la derecha en vez de a la izquierda como el resto de los países europeos y americanos. Siguiendo con la misma idea, además, en la calle la dirección del tráfico está invertida, de manera que si estás de pie en un cruce verás que los coches vienen de la derecha, no de la izquierda (y, en realidad, de otros sentidos más imposibles de saber).

No estaba del todo segura si también en otros objetos se daban situaciones similares, como por ejemplo que el iPhone tuviera el botón arriba en vez de abajo o si las cámeras de foto vinieran con el disparador en la izquierda. Bueno, ninguna de estas maliciosas ideasr resultó ser verdad, pero a medida que fue pasando el tiempo, me di cuenta de que cosas como la conexión de los frenos de la bici con las ruedas o el orden de los botones para bloquear y desbloquear el teclado del móvil era diferente al habitual, algo así como en sentido invertido.

Pero esta tarde sucedió algo realmente increíble: mi móvil decidió cambiar el sentido de la pantalla en sí misma, haciéndome creer que estaba teniendo una alucinación. No me lo esperaba, así que tuve que sacar una foto para comprobar que no estaba en un extraño universo paralelo y hete aquí la prueba. Por suerte, una vez que lo apagué y lo volví a encender, mágicamente volvió a su forma normal y no tipo espejo.

Nunca se sabe lo que puede suceder en esta reversible e impredecible ciudad.


23.11.10

--> Royal College of Art exhibition / Secret 2010 / Expo Secret 2010





Extracted from RCA Secret 2010 Exhibition:

"In the summer of 1840, the playwright and novelist, Theodore Hook of Fulham, London, dropped a small piece of card into his local letterbox. On one side he had written his own address and, on the other, he had printed a somewhat absurd and unflattering caricature of twelve men, gathered dutifully around an impossibly gigantic ink well. Each man appeared to be as ungainly and repugnant looking as the next. Each one concentrating, bleary eyed, on holding his quill.

It was unheard of for items to travel through the postal system without an envelope at this time, so this little piece of card was sure to attract the attention of every postal worker who was obliged to handle it. What did they see? The men depicted on the card were, in fact, postal workers. The joke was on them. And so it was for the solitary pleasure of a rather eccentric man that the picture postcard was born, not two miles from where you stand.

170 years later, this "postal innovation" has come to epitomize our aptitude for communication throught images. A picture speaks a thousand words, or so they say. It can inspire and remind us. Calm or excite us. Or indeed make us laugh. A marker in time and place, the picture postcard might remain on the wall for a lifetime.

Nicola Churchward
Critical Writing in Art & Design, RCA".

----------> I am really happy to find this kind of projects around! ;)

---

Extraído de la exposición del Royal College of Art Secret 2010
.

"Durante el verano de 1840, el dramaturgo y novelista Theodore Hook de Fulham, Londres, dejó dentro del buzón más cercano una pequeña tarjeta. Por un lado, había escrito su propia dirección y, por el otro, había impreso una especie de caricatura absurda y poco favorecedora de doce hombres, distribuidos diligentemente alrededor de un tintero gigante. Cada hombre parecía tener un aspecto tan desgarbado y desfavorecedor como el de al lado. Cada uno concentrándose, con la vista nublada, en sostener su pluma.

En esa época no se había escuchado nunca que se pudieran enviar cosas sin un sobre a través de la red de postal, por lo que esta pequeña tarjeta seguramente llamaría la atención de cada trabajador de correos que tuviera que manipularla. Qué vieron? Los hombres que estaban dibujados en la tarjeta eran, en efecto, empleados de correos. Les estaban haciendo una broma. Y así fue que por el mero placer de un hombre excéntrico se creó la postal ilustrada, a menos de 2 millas de donde estás ahora de pie.

170 años después, esta "innovación postal" personifica nuestra capacidad de comunicarnos a través de imágenes. Una imagen equivale a mil palabras, o eso dicen. Puede inspirarnos y hacernos recordar. Relajarnos o excitarnos. O, sin duda, hacernos reír. Un indicador de tiempo y espacio, la postal ilustrada puede permanecer en una pared durante toda la vida.

Nicola Churchward
Crítica de Arte y Diseño, Royal College of Art".

----------> Estoy muy contenta de encontrar este tipo de cosas por aquí!!! ;)

19.11.10

--> Hackney, Whitechapel & Arnau Junior









Baby Arnau is in town, he brought his parents to make a little surprise to his aunt Rosa. We are all happy to make him laugh once and again! An international family is what it is!

Meanwhile I went for a walk near home, to stretch my legs after sending loads of cvs. On weekends Columbia Market is the place to go for shopping some well priced flowers and other nice things, but during the week it seems quite and still very colourful.

Later today, hopefully, some pictures about west London.

----
El pequeño Arnau está en Londres, trajo a sus padres para darle una sorpresa a su tía Rosa... Estamos todos muy felices de hacerlo reír una y otra vez! Esto sí es una familia internacional!

Mientras tanto fui a pasear por el barrio, para estirar las piernas luego de enviar cientos de currículums. Durante el fin de semana Columbia Market es un sitio muy recomendable, sobretodo para comprar flores a buen precio y otras cosas bonitas, pero durante la semana es bastante tranquilo y aun así colorido.


Más tarde, esperemos, algunas fotos del oeste de Londres.

17.11.10

--> London \ a whole new story \ una historia completamente nueva








When my parents asked me what London looked like, I hesitated for a second, put my thinking face on and then - absolutely sure about what I was going to say - I just blurted: grey.

Black coats, white clouds, heavy stone buildings, black tube line. The minute after I was actually surprised how quick my mind sumup all the input data from last month and easily resolved the quiz with that kind of cliché image of London. "That could not be right", I thought.

So that is why when I came back to 17 Rutherford House I decided to recognize the colours that perhaps I had been missing for weeks. Coincidence or not, the day after I had arrived, my friend Arnau and I talked about Clerks, one legendary movie of the 90s, which was actually filmed in black and white due to the low budget of the producer who was - not a coincidence - also the director and THE silent character. Of course, we saw the movie and, although I was born in colour TV era, the subject made me remember my teenage years watching Wayne’s World and Beavis and Buthead.

Sometimes colours might be just a simple add on, but I want to believe they are in this case essential.

These are some "Sweded" images of London, a kind of new exercise I am into. Also a re-view of the city.

-----

Cuando mis padres me preguntaron cómo era Londres, dudé un segundo, puse mi cara pensativa, para luego, absolutamente segura de lo que iba a decir, espetar: gris.

Abrigos negros, nubes blancas, pesados edificios de piedra, línea de metro de color negro. Un minuto después estaba completamente sorprendida de lo rápido que mi mente había resumido todo lo observado durante el último mes y cómo resolvió el acertijo con semejante idea cliché de lo que es Londres. "Esto no puede ser", pensé.

Así que cuando volví a pisar 17 Rutherford House decidí "reconocer" los colores que quizás había estado obviando durante semanas. Ya sea pura coincidencia o no, el día después de haber llegado, mi amigo Arnau me habló de Clerks, una de las películas más rompedoras de los años 90, que curiosamente se había filmado en blanco y negro debido al bajo presupuesto del productor que, coincidencias aparte, era también el director y EL personaje silencioso. Por supuesto, vimos la película y, aunque nací en la era de la televisión a color, me hizo acordar a mi adolescencia viendo Wayne’s World y Beavis and Buthead.

A veces los colores pueden ser un simple accesorio, pero en este caso quiero creer que son esenciales.

Aquí presento algunas de las imágenes "Sweded" de Londres, una especie de ejercicio que estoy haciendo. Y, además, una re-visión de la ciudad.